Bienvenue, ce blog est tout d'abord un lieu de rencontre où l'on pourra re-découvrir des films en HD qui n'ont jamais été édités en VF sur notre territoire, il se peut qu'ils sortent un jour je l'espère. Ici, vous ne trouverez pas les derniers "blockbusters" sortis au cinéma, ce n'est pas le but de ce blog. Des tutoriaux pour la synchronisation d'anciennes bandes son FR et sous-titres seront disponibles très bientôt. Je vous souhaite une agréable visite sur ce blog. N'hésitez pas à participer sur ce blog en proposant par exemple vos propres repacks, votre bande son déjà synchro ou tout simplement venir discuter sur le chat. PASSION-REPACK
Les 10 derniers Repacks :
Recherche instantanée

Accueil » , , , , » La Fureur de Vaincre (1972) - VF d'origine Restaurée 1080p [Repack]

31
La Fureur de Vaincre (1972) - VF d'origine Restaurée 1080p [Repack]



Nationalité: Hong Kong
Titre Original: Jing wu men
Réalisateurs: Lo Wei
Genre: Kung-Fu, Action
Acteurs: Bruce Lee, Nora Miao, James Tien, Robert Baker, Wei Ping Ao
Date de sortie: 1972
Durée du film: 1h 46min

Qualité: Blu-Ray Rip 1080p (23.976fps) (RepacK)
Format: 1980 x 1080 (10 Mbps / MKV]
Langue: Français Dolby Digital 1.0 (192 kbits) - Doublage d'origine Restauré [Repack]
 
Sous-titres: Français Forcé (Passage inédit)  
Nombre de fichiers: 2 x 2,68Go + 1 x 2,18Go
Taille totale: 7,55 Go

Nom de la release:
La.Fureur.de.Vaincre.VFO.restauré.1080p.by.TheRetroMike(Carmelo)
 

Synchro bande son FR réalisé avec SONY VEGAS.


Bande annonce René Château :
« Bruce Lee dans la Fureur de vaincre. Le film qui révéla le roi du Kung Fu au monde entier ».
Bande d'annonce disponible ici

Le 2ème grand film de Bruce Lee. Même si ce n’est pas celui-ci qui l’a fait connaitre au monde entier, il possède tout de même de bonnes scènes de combat, notamment l’avant dernier contre Petrov qui a été chorégraphié par Bruce Lee.

Sortie en 1973 en France par René Château, le film a eu droit à un doublage effectué par de sacré pointure, mais malheureusement aussi à une adaptation assez médiocre.
Même si on est loin de l'ignoble adaptation de « La fureur du Dragon », elle reste tout de même très bancale au niveau des traductions.

En fait, cette adaptation française a été faite à partir de l’ignoble doublage anglais, ce qui explique cela. D’ailleurs, on peut même entendre une partie de ce doublage lorsque Bruce Lee crie « SCRAM ! » juste avant de se battre contre les Japonais dans le dojo.

Malgré cette piteuse adaptation, le jeu des acteurs Français est pour la plupart excellent.

Comme pour Big Boss, on retrouve Philippe Ogouz dans le rôle de Bruce Lee, ainsi que d’autres grands acteurs comme Claude Joseph sur M. Suzuki (Riki Hashimoto), Richard Darbois sur Fan Chun-hsia (James Tien), Jean-Claude Michel sur Maître Tsing (Tien Feng), Marc de Georgi sur Petrov (Robert Baker), Gérard Hernandez sur M. Wu (Wei Ping Ao), William Sabatier sur l’inspecteur (Lo Wei), et j'en passe…

Avec un tel casting, c’est vraiment dur de pouvoir faire un nouveau doublage de qualité. C’est pour cela que le nouveau doublage est souvent détesté par les fans et cela malgré son adaptation de meilleure qualité (ça et aussi la nostalgie).

Aussi, comme pour la version anglaise d’époque, certaines scènes ont été retirées, comme la scène de l’enterrement au début du film ou bien quelques autres scènes de dialogue.

J'ai repris le doublage d'origine à partir du DVD René Château. Bien qu’il vient d’un DVD, la qualité du son était médiocre, très proche d’une vieille VHS usée. J'ai donc nettoyé le souffle et supprimé un maximum d’impureté enfin de le rendre plus agréable à l’écoute.

Je ne me suis pas arrêté là, j'ai aussi complètement restauré le son du film, notamment lors des combats, à l’aide de la piste Anglaise afin de supprimer un maximum les effets d'écho ou de retard que possède la VF d'origine.

Pour les scènes absentes de la VF d’origine, elles sont en VOST, c’est-à-dire en Mandarin car contrairement à ce qu’un grand nombre de personnes pensent, le film a d’abord été postsynchronisé en Mandarin, puis en Cantonais. Le Mandarin est donc la véritable VO du film.

Pour des raisons légales et surtout de respect envers certains éditeurs compétant, seul la VF d’origine est présente dans ce Repack.

Si vous voulez le voir en VOST, je vous recommande d’acheter le coffret « Bruce Lee Premiere Collection », incluant les 4 films de Bruce Lee dans la meilleure qualité possible, ainsi que les pistes Mandarin/Cantonais originales en mono d’origine pour 30 €. C’est d’ailleurs à partir de ce Blu-Ray dont j’ai récupéré la vidéo HD :

http://www.amazon.com/Bruce-Premiere-Collection-Dragon-Blu-ray/dp/B00MIA0M5I/

Il y a aussi des pistes remixée en 5.1 TrueHD, mais elles sont absolument horribles. Mal nettoyées, voix étouffées, musiques trop fortes et surtout des nouveaux sons abominables qui sont souvent mal synchronisés. Heureusement qu’elles sont optionnelles.

Anecdotes :

- Dans les versions Mandarin et Cantonaise du film, les dialogues anglais de Petrov (Robert Baker) sont doublés par Bruce Lee.
- Dans la version Mandarin, les coups de feu à la fin du film sont différents (sons de revolver de Western Spaghetti). Ils sont toujours audibles dans les autres versions mais couvert par de tout nouveaux sons.
- C’est le dernier film où Bruce Lee est doublé par Philippe Ogouz. Il sera ensuite remplacé par Bernard Murat.


Captures d'écran:





Liens de téléchargement : Jheberg.net


Si vous avez bien aimé ce REPACK, n'hesitez pas à copier ce lien sur votre site ou votre blog...



Partager cet article :

31 commentaires:

  1. Ah pas mal Carmelo. Dommage de ne pas avoir plutôt complété la VF avec la seconde VF plutôt que la VO. Une seconde piste à faire, pourquoi pas ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci :)
      Autant le dire tout de suite, je n'ai pas l'intension de faire une piste mélangeant la VF d'époque avec la nouvelle VF.

      Personnellement, je n'aime pas passer d'une voix à une autre pour un personnage, sauf dans le cas où le nouveau doublage est effectué par les mêmes acteurs d'origine (Ex: Conan). C'est pour cela que j'ai laissé la réplique d'Emile en VO pour le Repack de Robocop.
      Et puis, je trouve qu'il est préférable d'avoir laissé ces scènes en VO, plutôt que d'avoir une boucherie de doublage ajouté à la manière du "Bon, la Brute et le Truand" ou de "Sueur Froide".

      De plus, vu que le nouveau doublage a été enregistré plus récemment que celui d'origine, la qualité audio ne correspondrait pas à moins de vieillir digitalement le son, afin d'obtenir un résultat correct.
      Comme je l'ai dit, je n'ai pas envie de m’embêter à refaire une piste pour obtenir une boucherie pareille avec des voix qui ne correspondent pas selon les scènes.

      Supprimer
    2. Je comprends mais elles ne correspondent pas plus avec la VO. La deuxième VF n'est pas si mauvaise donc pour moi ça passerait plutôt bien voir beaucoup mieux qu'avec un changement de langue. Mais je comprends ton choix. Pour Robocop, j'aurai aussi préféré la phrase redoublée comme je te l'ai dit et j'essaye de trouver une phrase du comédien français dans un autre doublage qui puisse faire l'affaire mais pour le moment, rien à faire. Mais il a tellement doublé le Marc François que je vais bien finir par y arriver !

      Supprimer
    3. Je comprends mais je trouve que c'est plus logique de mettre des passages inédits en VO que dans une VF différente :)

      D'autant plus que cette nouvelle VF est tout de même loin d’être parfaite. Même si elle est beaucoup plus proche de la VO, elle est tout de même trop littéralement traduite sur certains passages. Du coup, c'est assez ridicule sur certaines scènes, notamment quand Chen frappe M. Wu :
      VFO : "Et vous voulez de la pitié ? Avez-vous eu de la pitié pour Huo Yuanjia ?"
      VFN : "Tu m'as obligé !! Je ne voulais pas. Pourquoi est-ce que..."

      Et puis, je trouve que le nouveau doublage possède un mauvais casting. Attention, je ne dis pas que les acteurs sont mauvais, je dis juste qu'ils ont mal étaient choisi pour faire les rôles demandés.
      Très mauvais choix de la part du directeur artistique d'avoir pris Pierre Tessier pour faire Bruce Lee. C'est un bon acteur mais sa voix est trop jeune, ça ne corrobore pas avec Bruce Lee. C'est comme vouloir prendre Roger Carel pour faire la voix de Schwarzenegger.

      Enfin, si tu veux, je peux te transmettre la VFN synchronisée avec le repack.

      Supprimer
    4. oue je suis d'accord avec rien tel que les rene chateau big boss j'attends chang

      Supprimer
  2. l ami carmelo fidele au poste, avec un rpk de qualité, bravo a toi, et merci pour ta preez qui donne doublement envi de revoir le film...

    RépondreSupprimer
  3. Super Carmello !!!! la collection bruce lee est presque complète. Si tu comptes faire le jeu de la mort, je te suggère de garder le montage français, plus court mais bien plus divertissant et moins plombé de stock shot

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je pense aussi que le montage de René Château est supérieur au montage d'origine, mais il n'en reste pas moins que ce film est juste mauvais.
      Je n'ai pas vraiment l'intention de faire un repack sur ce film et encore moins de refaire le montage Français.
      Par contre, je vais pas tarder à faire un repack sur Big Boss avec la VF d'origine. J'ai pu ripper une VHS bien conservé du film.

      Supprimer
  4. vraiment incroyable carmelo pour ce doublage d'époque qui est, malheureusement, rarement utilisé sur les coffret blu-ray ou films, souvent redoublé pour un son 5.1 qui, à mon avis, n'existait guère dans les années 70 ou 80, un immense merci pour ce super boulot vu que j'adore bruce lee qui reste et restera pour ma part, le maître des arts martiaux...super top!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je doute que ce film a été redoublé pour avoir un remixage 5.1, mais plutôt pour avoir une version intégrale du film. La version d'époque ne comportait pas certaines scènes.
      De plus, autant que je me souvienne, les 1er doublages de "La Fureur de vaincre" et de "La Fureur du Dragon" étaient souvent décrits comme "mauvais" et "incroyablement mal traduit" dans les magazines consacrées à Bruce Lee.
      Même les fans d'époques (y compris moi) méprisaient certains des doublages de René Château et espéraient que l'on pourrait peut être un jour obtenir un doublage Français fidèle à la VO et les montages intégrales des films.
      Maintenant, depuis que ces films ont été redoublés, ces fans préfèrent revenir sur les VFs d'époques et je ne peux les blâmer. C'est fou comme les temps changent :)

      Supprimer
  5. merci carmelo,depuis le temps que j'attendais ca :)
    et je vois que tu va pas tarder a faire big boss alors la merci beaucoup (h)

    RépondreSupprimer
  6. Merci beaucoup pour cet excellent repack. Juste une petite doléance : Il n'y a pas les sous-titres forced sur les passages vo sur le mkv, si tu pouvais rajouter le fichier à part ce serait géant. Merci encore à toi

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Il y a un fichier SRT inclus dans l'archive, justement pour les passages inédits.

      Supprimer
    2. Ah oui exact merci, je l'avais pas vu ;)

      Supprimer
    3. Et le fichiers SRT inclus dans l'archive est synchro avec ton repack ?

      Supprimer
    4. Bien évidemment. A quoi ça servirait d'inclure des sous-titres non synchro avec la vidéo ? :)

      Supprimer
    5. OK merci pour ta réponse et pour le taf et le partage...

      Supprimer
  7. Merci à toi pour ce boulot titanesque et cette version proposée !!! 8-)

    RépondreSupprimer
  8. un tres grand merci a toi carmelo

    RépondreSupprimer
  9. un tres grand merci a toi carmelo

    RépondreSupprimer
  10. Superbe qualité !!! Merci !
    Mais pourquoi ne pas avoir laisser la vo, le coup d'avoir un choix.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Comme je l'ai dit, par "respect" envers l'éditeur Shout Factory qui s’efforce de fournir un travail de qualité et complet. Si tu veux le voir en VOST, achète le coffret « Bruce Lee Premiere Collection » pour 30 € :
      http://www.amazon.com/Bruce-Premiere-Collection-Dragon-Blu-ray/dp/B00MIA0M5I/

      Supprimer
  11. merci Carmelo pour se super rpk bravo l'artiste en attente de ton prochain

    RépondreSupprimer
  12. Un très grand merci !

    RépondreSupprimer
  13. Bonjour

    Juste une précision. Les deux premier films de Bruce Lee "Big Boss" et "La fureur de vaincre" n'ont pas été présentés par René Chateau lors de la première sortie en 1973 mais par André Genoves

    Cordialement

    RépondreSupprimer
  14. Salut,

    Une question, c'est la version intégrale de 1h46 min ? Le aprtis qui n'ont pas été doublé par les acteurs du 1er doublage sont remplacer par quoi ?

    Merci !

    RépondreSupprimer
  15. Salut,

    Une question, c'est la version intégrale de 1h46 min ? Le aprtis qui n'ont pas été doublé par les acteurs du 1er doublage sont remplacer par quoi ?

    Merci !

    RépondreSupprimer
  16. Salut,

    Une question, c'est bien la version intégrale de 1h46 min ? par quoi est remplacé les partis non doublé par les acteurs du 1er doublage ?

    Merci !

    RépondreSupprimer
  17. Merci mec t'a tout géré pour ce film et je voie que t'es un grand connaisseur des films de Bruce Lee notamment sur les censures, les doublages, les versions etc moi aussi je connais énormément de chose que beaucoup ignorent surtout sur le prochaine film que tu fera "Big Boss", d'ailleurs au passage sur le film "La Fureur de Vaincre" t'aurais pu mettre les voix mandarins dans les passages de combat ou c'est doublé en anglais car en anglais c'est juste dégueulasse à entendre ça gâche un peu les combats lorsqu'en mandarins le passage par exemple ou Bruce Lee à éclaté les 3 japonais devant la porte ou il y a écrit "les chiens et les chinois ne sont pas admise" "No Dogs And Chinese Allowed" en Anglais, ce passage en mandarin est juste énorme même dans la nouvelle VF ils ont mis le passage en mandarins mais sauf que la VF redoublé à été doublé à partir de la version cantonaise qui la version cantonaise à été doublé à partir de la version mandarin comme tu le sais mais la j'ajoute une autre info qui est assez frappante c'est que la version cantonaise se sont pas fait chié ils ont doublés seulement les dialogues sinon tout les scènes de combats ils ont laissé en mandarin (sauf la scène ou Bruce Lee à donné un coup de Nunchaku à un japonais et le japonais à touché sa tête ayant très mal et est tombé par terre) qui dans la version mandarin on le remarque que seules les scènes de combat la vrai voix de Bruce Lee apparait sinon le reste c'est doublé car Bruce Lee ne parle que le cantonais mais il n'a jamais pu parler le cantonais dans ces films ça reste d'ailleurs un grand mystère d'ailleurs au moins dans le film d'Opération Dragon la Bruce Lee c'est ça vrai voix mais c'est assez marrant car la aussi c'est doublé mais cette fois Bruce Lee Double sa propre voix je pense que c'est du au bruits infernale qui y a eu dans les lieux de tournages ça expliquerais pourquoi les films de Bruce Lee notamment "Big Boss" ai été tourné sans son. Après j'ai pas à me plaindre t'a fait un excellent travaille même si t'a pas remplacer les doublages anglais par ceux du mandarin c'est pas si grave c'est juste que ça aurait été encor beaucoup mieux mais ça je pourrais le faire moi-même au pire xd.

    Il y a une chose qui m'a interpellé c'est quand t'a dit "Par contre, je vais pas tarder à faire un repack sur Big Boss avec la VF d'origine. J'ai pu ripper une VHS bien conservé du film" ça, ça sent bon xd quand tu parle de de ripper tu parle de la source vidéo ou de la piste audio de la VF René Château ou les deux? Si c'est les deux c'est magnifique on pourra profiter des 5 petites scènes coupées que seule René château possède dans sa VHS et qu'aucune version de nos jours possèdent, mais par contre pour mettre cette source vidéo d'origine en HD ça vas pas être de la tarte mais faudra faire avec car à ma connaissance il existe (jusqu'à preuve du contraire) aucune version HD possédant les 5 scènes coupées qui y figurent sur la VHS de René Château c'est juste énorme que RC est le seule à les posséder si bien sur on met à part Andrée Génovès qui lui ses deux film "La Fureur de Vaincre" et "Big Boss étaient en version intégrale avec le doubleur de Philip Ogouze car il faut le savoir que RC à racheté les droits d'exploitation à Andrée Génovès à partir du film "La Fureur du Dragon" et que par la suite il à rééditer les 2 premier film de Bruce Lee et les à bien charcuté mais qui à heureusement laisser 5 scènes coupées dont la plus connu l'angle circulaire ou Bruce Lee plante ses mains dans les côtes du boss à la fin du film.

    Bon courage pour la suite j'attends ton release de "Big Boss" avec impatience déjà le fait que tu as mis la fureur de vaincre en HD avec la VF d'origine c'est juste énorme t'a fait du très bon boulot toutes mes félicitations.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour.

      Tu peux détailler les 5 scènes coupées, je ne connaissais que la dernière (le plan circulaire).
      Merci.

      Supprimer
  18. Merci mec t'a tout géré c'est du très bon boulot j'ai jamais vue ça c'est bien ce qu'il me fallait la VF de René Château en HD et en plus la version mandarin est inclus lors des scènes coupées et oui t'a raison c'est bien le mandarin la vrai version et non la cantonais comme beaucoup le pensent.

    RépondreSupprimer
Pour publier votre commentaire, voici la marche à suivre :
1) Écrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus.
2) Si vous avez un compte, vous pouvez vous identifier dans la liste déroulante "Commentaire".
Sinon, vous pouvez saisir votre nom ou pseudo par "Nom/URL".
3) Vous pouvez, en cochant la case "M'informer", être assuré d'être avisé en cas d'une réponse.
4) Pour finir cliquer sur "Publier" et taper le code de vérification le cas échéant.

Le message sera publié après vérification.
Et encore MERCI pour votre commentaire !

 
Copyright © 2015. PASSION-REPACK - Tous droits réservés
Thème modifié par Speedfire93 pour PASSION-REPACK